Catherynne M. Valente kirjoitti nuortenkirjan, jonka nimeä en todella aio kirjoittaa kahdesti. Hetki ... copy ... paste ... The Girl Who Circumnavigated Fairyland in a Ship of Her Own Making on mainio satu.
September on melkoisen kyllästynyt elämäänsä, eikä juuri aikaile, kun vihreä tuuli käy kylässä ja ehdottaa reissua Satumaahan. Tästä alkaa seikkailu, jossa on kaikkea siistiä: taruolentojen byrokratiaa, kirjaston ja lohikäärmeen jälkeläinen, syksyn maa, oikeasti pelottavia käänteitä ja - viimeisenä, vaan ei vähäisimpänä - loppuratkaisu, joka on ihan hirveän monella tasolla hyvä ja tyydyttävä. Ei lainkaan noita liiskaksi -tasoa. En ajatellut mennä juoneen sen syvemmin, sillä tämä jos mikä on "matka, ei päämäärä" -tyyppinen kirja.
Toivoisin tätä oitis suomennettavaksi, mutta muistelen, että tässä oli jokseenkin paljon kielellistä kikkailua, enkä tiedä, toivonko tätä kohtaloksi yhdellekään kääntäjälle.
Suosittelen.
September on melkoisen kyllästynyt elämäänsä, eikä juuri aikaile, kun vihreä tuuli käy kylässä ja ehdottaa reissua Satumaahan. Tästä alkaa seikkailu, jossa on kaikkea siistiä: taruolentojen byrokratiaa, kirjaston ja lohikäärmeen jälkeläinen, syksyn maa, oikeasti pelottavia käänteitä ja - viimeisenä, vaan ei vähäisimpänä - loppuratkaisu, joka on ihan hirveän monella tasolla hyvä ja tyydyttävä. Ei lainkaan noita liiskaksi -tasoa. En ajatellut mennä juoneen sen syvemmin, sillä tämä jos mikä on "matka, ei päämäärä" -tyyppinen kirja.
Toivoisin tätä oitis suomennettavaksi, mutta muistelen, että tässä oli jokseenkin paljon kielellistä kikkailua, enkä tiedä, toivonko tätä kohtaloksi yhdellekään kääntäjälle.
Suosittelen.
6 comments:
Tämä odottaa jo hyllyssä, taitaapa nousta lähemmäksi lukulistan kärkeä. :)
Mahtista! Ihan ehdottomasti kannattaa! Mietin itsekin, että olisi kiva, jos tämä olisi ihan itsellä :)
Suomennos on tulossa ensi vuonna Gummerukselta, mutta en ole nähnyt vielä missään kuka suomentaa. Toivottavasti onnistuu.
Jahasjahas, asetelma kuulostaa aivan älyttömän hyvältä. Laitoin heti lukulistalle, ihan ilman juonipaljastuksiakin.
Mä odotan kieli pitkällä suomennosta, toivottavasti ei ole juuttunut mihinkään matkalle. :)
Raija, for real? Mahtavaa. Toivottavasti tästä tulee hillitön hitti!
(Vaikka olen tosi iloinen, että tämä suomennetaan, olen myös melko hämmentynyt. Miksi juuri tämä? :D)
Taika, suosittelen! Tässä oli niin paljon hykerryttävää, että nautit varmasti!
Marjis, toivotaan! Tekee melkein mieli lukea suomennos itsekin, haluan tietää, miten sanakirjan osiin liittyvät ongelmat on ratkaistu. Hmmmm.
Post a Comment