23/02/2010

Jäänpuskijat

Hahaa, mahtavaa olla jälkijunan konduktööri. Kun koko muu maailma jo tiesi, että Alastair Reynolds on tosi hyvä, minä vielä jumitin epätietoisuudessa. Vaan en jumita enää kun tuossa kuukausi sitten luin Reynoldsin kirjan Jäänpuskijat - Mies Sivukirjastossa vakuutti, että Reynoldsin kirjat voi lukea missä tahansa järjestyksessä.

Jäänpuskijoissa kaupallinen louhinta-alus, Kivisirkka, työskentelee Maan energianhankinnassa välttämättömän asteroidin kimpussa - puskee jäätä - kun Janus, yksi Saturnuksen kuista, poikkeaa radaltaan. Ja kiihdyttää. Päähenkilö Bellan komentama alus lähtee seuraamaan kuuta selvittääkseen, mistä on kyse. Jännitystä seuraa.

Jäänpuskijat on jotenkin ihan valtavan isoa scifiä. Visionääristä, voisi sanoa (jos ei hieman ujostelisi sanaa "visionäärinen".) Mutta hieno kirja tämä kyllä on! Kirjailijan näkemys ja toteutus ovat molemmat mahtavia, henkilökaarti inhimillinen (niin niin, ei mitään The Sparrow:n ylitsevuotavaa harmoniaa Jäänpuskijoissa) ja uskottava, ja jännityskin pysyy kiitettävästi yllä.

Sitäpaitsi tämän sai lukea suomeksi. Vaikka jälkikäteen ajatellen - sama vanha virsi - ehkä olisin mieluummin lukenut englanniksi. Jotain ehkä kuitenkin häviää käännöksessä.

Aion lukea lisää Reynoldsia ASAP.

11 comments:

hartti said...

Siis mita? Just kun ma olen hankkinut tan suomen kielisena, niin sitten sita pitaiskin lukea englanniksi....

Liina said...

oho. hups. my bad. luulin, että haluat lukea välillä suomeksi.

on sanottava, että suomennos on kyllä oikein mainio! ehdottomasti parempia suomennoksia joihin olen viime aikoina törmännyt. että siinä mielessä anna mennä vaan. itse olen vaan ilmeisesti kauhean epäluuloinen tämän lost in translation -ilmiön suhteen :D

hartti said...

seliseli...
Mutta niinpä mä taisin sanoa. Enkä mä toisaalta mun kuihtuneella suomellani mitään käännösvirheitä edes huomaisi.
nimim. kirjoitetaanpa vaihteeksi ääkkösillä

Liina said...

hienosti löysit kuitenkin ne ääkköset siitä näppiksestä ;)

Artsi said...

Kas, olet löytänyt A. Reynoldsin. Kerrankin kirjailija jonka tunnistan ;).

Kannattaa aloitella Revelation Spacella (Ilmestysten Avaruus), siitä alkaa sitten pidempi lukupuristus jos jaksaa lukea koko sarjan.

Liina said...

Artsi, haa :D koen onnistumisen tunnetta :D

aloittamisen suhteen se on nyt myöhäistä, mutta otan Ilmestysten avaruuden seuraavaksi listalle. epäilen, että se löytyy meiltä kotihyllystä jostain. mutta mistä?

hartti said...

Aaaarrghhh. Ja mitenköhän mä muutun nyt yhtäkkiä Revelation Spacen suomennokseksi... Tästä taitaakn tulla nyt sitten mielenkiintoinen yksi kirja englanniksi, toinen suomeksi -seikkailu...
:-)

Liina said...

Hartti, teet niinkuin minä tein (ja sanon, harvinainen tilanne kun teot ja sanat ei ole ristiriidassa) ja aloitat Jäänpuskijoista. ihan hyvin se toimi yksinäänkin.

(ehkä huomaan jonkun kauhean virheen myöhemmin tässä. mutta vielä olen onnellisen tietämätön :)

hartti said...

Dodi, Kirja luettu. Susittelen. Ja kerrankin olen kannssasi jostakin samaa mielta: Kirja olisi sittenkin saattanut olla parempi englanniksi luettuna. Termistö ei ehkä olisi silloin ollut niin tökkivää...

Liina said...

rohkaisevaa, että jostain sentään olet samaa mieltä :D

mutta tärkeintä lienee, että pidit kirjasta!

hartti said...

Ja nyt on Revelation Space luettu. Hyva tarina, tosin valilla siella oli hiukan liikaa teknista ja tieteellista selitysta valissa (jotta lukija pysyisi ollenkaan karryilla mita oikein tapahtui).
Ja Reynoldsin kieli oli mun mielesta haastavaa, eli suomennos olis voinut olla hiukan helpommin sisaistettavissa...