18/03/2014

Säkenöivät tytöt

Olen vahvasti sitä mieltä, että jos on lukenut yhden sarjamurhaajakirjan, on lukenut ne kaikki. (Ja minä olen lukenut sen yhden.)

Olen myös sitä mieltä, että aikamatkustus, pffft.

Silti, SILTI, luin Lauren Beukesilta suomennetun Säkenöivät tytöt, jossa oli aikamatkustava sarjamurhaaja.


Pffft.

Päällimmäiseksi jäi kaksi tunnetta: vitutus siitä, että Beukesilta on suomennettu tämä keskinkertainen tekele, vaikka hän on kirjoittanut Zoo Cityn, ja ymmärrys siitä, että hän, joka suomensi kannen blurbit, ansaitsisi jälki-istuntoa käännettyään englannin sanan "novel" suoraan novelliksi.

4 comments:

Raija / Taikakirjaimet said...

Hear, hear! Olisivat enemmin suomentaneet Zoo Cityn. Mutta kai sitä joissain taas on päätöksen apuvälineenä käytetty taskulaskinta.

Minusta aikamatkustus on aika viileetä, tai olisi jos itse pääsisin sitä tekemään.

snna k said...

Pfft todellakin kaikelle. Kai tuo edes oli tosi lyhyt?

Anonymous said...

Pfffff on osapuilleen oikein. Hyvin tiivistetty.
T. Kirjautumaton Booksy

Liina said...

Raija, luultavasti AINOASTAAN taskulaskinta. En ymmärrä, mitä Beukesille on tässä välissä tapahtunut.

Joo, aikamatkustus toimintana olisi kivaa, mutta harvoin siitä tulee hyvää juonta mihinkään, kun aikamatkustelua voidaan käyttää vähän deus ex machinana ja se sitten pilaa kaiken. Aina.

Snna K, oli keskimittainen! Mutta sentään oli todella nopealukuinen. Mikä onkin parasta, mitä siitä voi sanoa.

Booksy, kiitos! Tämä kirja olikin todella helppo tiivistää. Muistan, että luin sun arvion ja ajattelin, että tästä tulee vielä kamalaa ... Ja sitten ajattelin, että pienet odotukset ovat usein avain onneen. Vaan eivät selvästikään aina.